Nonostante l'uso molto frequente di queste diverse forme, alcune sono errate. ils croivent/ils croient, que je voie/que je vois/que je voye. Quali pensi siano le forme corrette?
La fusione tra queste diverse forme è molto frequente nell'uso orale della lingua. Ascolta te stesso e sentirai questi errori francesi.
ils croivent / ils croient
Oralmente è molto comune sentire ils croivent. Questa coniugazione del verbo croire è comunque falso, non corrisponde in nessun momento alla lingua francese.
È un errore che un insegnante di francese o un correttore automatico non lascino passare. E questo è confermato dalAcadémie française (croivent/croient), ils croivent non è autorizzato.
Quindi dobbiamo dire ils croient
que je voie / que je vois / que je voye
Allo stesso modo per il verbo voir, nonostante un'abitudine radicata che risale a molto tempo fa, per dire Devo vedere, questo modulo è falso e deve essere corretto da Devo vedere
Questo è valido per il singolare e il plurale in terza persona del congiuntivo.
Va detto: che vedo, che vedi, che vede, che vediamo, che vedi, che vedono
E no: che vedo, che vedi, che vede, che vedono
Non confondere il congiuntivo presente (présent du subjonctif) con il presente indicativo dove la "e" è sostituita dalla "s"
Académie française (que je voie/que je voye)
Questi errori di parodia
Il giornale Le Gorafi ha persino fatto una parodia nel 2014:
L'Accademia di Francia convalida infine "Crescono" e "Deve essere visto"
Per leggere anche: InvisibleShield: la protezione dello schermo del futuro
avrei comunque 'dovuto scuoterlo….