A pesar del uso muy frecuente de estas formas diferentes, algunas son incorrectas. ils croivent/ils croient, que je voie/que je vois/que je voye. ¿Cuáles crees que son las formas correctas?
La amalgamación entre estas diferentes formas es muy frecuente en el uso oral del lenguaje. Escúchate y escucharás estos errores franceses.
ils croivent / ils croient
Oralmente es muy común escuchar ils croivent. Esta conjugación del verbo croire Sin embargo, es falso, no corresponde a ningún momento en el idioma francés.
Es un error que un profesor de francés o un corrector automático no lo dejaran pasar. Y esto es confirmado por elAcadémie française (croivent/croient), ils croivent no está autorizado.
Entonces tenemos que decir ils croient
que je voie / que je vois / que je voye
Similarmente para el verbo voir, a pesar de un hábito arraigado que se remonta a un largo camino, por decir Debo ver, este formulario es falso y debe ser corregido por Debo ver
Esto es válido para el singular, y la tercera persona del plural del subjuntivo.
Hay que decir : que yo veo, que tú ves, que él ve, que nosotros vemos, que tú ves, que ellos ven
Y no : que veo, que ves, que él ve, que ellos ven
No confundas el presente subjuntivo (présent du subjonctif) con el presente de indicativo donde la "e" se reemplaza por "s"
Académie française (que je voie/que je voye)
Estos errores de parodia
El periódico Le Gorafi incluso hizo una parodia en 2014:
La Academia Francesa finalmente valida "Crecen" y "Deben ser vistos"
También para ser leído: InvisibleShield: la protección para pantallas del futuro
todavía tendría 'Tuve que sacudirlo ...